用绳命刷电影~纽约客中的英语台词
转自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6ff181ff01012qx2.html9月8日活动回顾和笔记总结今天我们看电影,学英语。这部《纽约客在上海》讲述了ABCSam来上海工作的经历。东西文化的差异、生活惯性的不同让这位有着东方面孔的纽约人遇到很多尴尬事。从误解和排斥,到理解和接受,Sam努力融入中国式的语境中,不仅开展了新的事业,还收获了美妙的爱情……电影放映完毕,许多问题萦绕脑中:Sam的转变是如何发生的?是什么造成了人与人的吸引力?外国公司在中国发展究竟是利是弊?我们和西方朋友们在讨论中交换了不同意见,新思路的碰撞同时帮助东方人和西方人,在差异中找到新的平衡。打铁要趁热,现在来复习一下英语知识吧!下面给出一些KEYWORDS,帮助你从记忆中回顾单词和句子。Oliver’sstory:archmyback拱起我的背firstaid急救striker前锋ethic伦理ethnic民族racism种族主义connection关系Describeaman:cocky自大的ballsy有胆量的awesome给力的adorable可爱的wanker笨蛋(脏话)sneaky狡猾偷偷摸摸的rottenrubbish花心大萝卜driven有野心的negligence玩忽职守sarcastic冷嘲热讽的easytogetalongwith容易与人相处的onone’swaytothetop某人的事业走向巅峰Fangfang:flirtwithsb.和某人调情ambiguous暧昧misinterpreted误解的goonadatewithsb.和谁约会People:mayor市长expat/expatriate在中国生活的外国人freelance自由职业者community社团,小群体cheaplabor廉价劳动力stereotype固定模式monk和尚lifesaver救命恩人Dailylife:karaoke卡拉OKknockoff山寨货coupon优惠券calligraphy书法nanny/housekeeper/maid佣人hi-defTV高清电视(def:definition)hairclip发夹hardwoodfloor硬木地板dimsum广式早茶点/点心(从粤语翻译而来)steamedbud包子soymilk豆浆videoconference视频会议Law:suesb.起诉某人privilege特权sideeffect副作用void空的,无效的demolish拆除,拆迁identical一摸一样的infringev.违反合同heritagen.传承lawer>attorney律师Youhavetodealwithcopyrights,trademark,verifypatents.你必须去处理版权,商标,审核专利Foreigncompany:sitonthefence保持中立toxic有毒的logisticsbusiness物流lighteningspeed闪电般的速度outofthebusiness倒闭hardship艰苦,困难discard抛弃丢弃commercialproperty商业地产newsworthy有新闻价值的Coffee:Wehavedecaf,darkroast,Frenchroast.我们有无咖啡因,深度烘焙,法式烘培咖啡lowfatmilk,fullfatmilk,soymilk,sugar,honeyandartificialsweetener低脂奶全脂奶豆浆糖蜂蜜代糖(人造糖浆)Sentence:Youcanpadthefarebygoingthelongway.你能通过绕路收更多出租车费Canyoutakemetothisaddress?能送我去那个地址吗?Whatthehellwasthat?刚刚TMD怎么回事?DoImakemyselfclear?我说的够明白吗?Thereisnosubstitute.没有其他选择了/你是不二人选Youareborntobealawyer.你天生就是个当律师的料Wearenothingalike/incommon.我们没有共同点Watchyourback.[美式]=takecare[英式]保重(口语)backoff后退walkaway滚开skiptheclass翘课makesth.up编造goodpoint有道理的outofline=oversteptheboundaries过分了Howwasyourjob?你的工作如何?Howabout一般接建议和选项eg.Howaboutgoingouttoday?